УЧИМ АРАБСКИЙ ЯЗЫК

Мария Загребельная, Павел Свядосц

Если вы возьметесь за изучение арабского языка, вам будет с кем пообщаться. Арабский язык занимает пятое место в мире по численности говорящих на нем (после китайского, английского, испанского и хинди). Около 300 миллионов носителей языка, принадлежащего к семитской ветви семито-хамитской семьи языков, проживают в основном на Ближнем Востоке и в Африке и в большинстве своем исповедуют ислам.

Однако «арабский язык» сегодня – это скорее обобщенное название различных диалектов и наречий, на которых говорят арабы, и общего для всего арабского мира литературного, или «стандартного» языка. Поэтому прежде чем погружаться в лингвистические пучины, нужно четко представлять себе, чему именно вы хотите научиться в итоге.

Литературный и нелитературные

Литературный арабский является языком образованных слоев общества. На этом языке написан Коран. Классическое наследие литературного арабского языка имеет мировое значение. Это огромный корпус арабской поэзии, художественная, историческая и географическая проза, переводы античных научных сочинений и собственно арабские труды по астрономии, математике, медицине, философии, богословию, юриспруденции, языкознанию и другим точным и естественным наукам. «Стандартный язык» понятен в любой арабской стране, он используется в религиозной, административной, научно-литературной сферах и в образовании. На этом же языке в основном ведется теле- и радиовещание, издаются газеты.

Устно-разговорная форма, представленная в каждой стране местным диалектом, обслуживает повседневные сферы общения на всех уровнях: семейном, производственном, в торговле, хозяйстве и на улице. Она же издавна используется в устном народном творчестве: например, тексты сказок 1001 ночи, записанные в XIV-XVI вв. в Египте, характеризуются признаками устной разговорной речи городского типа. Главное отличие диалектов заключается в упрощении грамматики литературного языка. Диалектные формы арабского языка довольно сильно отличаются друг от друга по фонетике, орфографии и грамматике.

Египетский арабский

Считается, что усвоив литературный язык во всем его многообразии, можно сравнительно легко разобраться и во многих диалектных особенностях. Утверждение довольно спорное. Сравните: в литературным языке стол - "миндада", "тавиля", "мактаб", а в египетском разговорном языке стол - "тарабеза". Как видите, ничего общего! Поэтому даже после освоения литературного арабского языка вам будет несколько сложно общаться с простыми египтянами без специального курса по египетскому диалекту.

Египтяне говорят на собственном диалекте арабского языка и считают его самым приближенным к классическому арабскому. В качестве доказательства они приводят то, что египетский арабский понимают на всем арабском Востоке, в то время, как, например, марокканцев и тунисцев поймет далеко не каждый араб. На самом деле, египетский арабский достаточно сильно отличается от «эталонного» арабского, на котором был написан Коран. Самым близким к литературному языку, скорее, можно считать саудовский диалект. Однако именно в Египте находится своеобразный «Голливуд» арабского Востока - огромное количество киностудий, которые ежегодно снимают более четырехсот картин. Эти фильмы, шоу и телепередачи идут во всех арабских странах, «насаждая» египетский диалект. Если главная причина изучения языка для вас – увлечение беллидансом, возможно, имеет смысл сосредоточиться именно на изучении египетского диалекта. Вы будете понимать большинство популярных песен и с удовольствием смотреть фильмы с танцовщицами разных времен, от Самии Гамаль до Дины.

Любопытные факты

Арабский язык нам не так уж чужд. Немалое количество арабских по происхождению слов имеется и в русском языке, куда они попадали, как правило, через языки-посредники: латинский, западноевропейские, персидский, турецкий. Помимо экзотизмов типа джинн, джихад, визирь, кадий и проч., арабскими по происхождению являются некоторые названия звезд и созвездий (Альдебаран, Альтаир – из араб. 'al-Dabaran, 'al-Ta'ir), ряд научных терминов (алгебра, алкоголь – через испанский, цифра, зеро – через европейские, от араб. “Sifr” 'ноль'; алгоритм – от латинизированной формы имени математика ал-Хорезми, алхимия – al-kimiya), название воинского звания адмирал (заимствованное в русский язык из голландского и восходящее к арабскому 'amiru l-bahr 'эмир моря', причем от «моря» в форме слова ничего не осталось, слово факир - faqir, обозначающее фокусника, на самом деле в арабском обозначает просто «бедняк», слово полицейский чин шериф – sharif на самом деле означает «честный».


Узелки и ниточки

Арабский язык нельзя назвать сложным. Он скорее необычен. Главным образом учащихся поначалу пугает арабская письменность (вязь), которую иногда сравнивают с веревочкой, на которой навязано множество узелков и оставлены торчащие ниточки. Арабский алфавит применяют также в Иране, Афганистане, Пакистане, а до 1929 года применяли и в Турции. «Вязь» не так страшна, как кажется. Конечно, непривычно, что арабы пишут не слева направо, как мы привыкли, а наоборот – справа налево, и что в алфавите из 28 букв всего 3 гласные. Строчные и прописные буквы не различаются, зато большинство букв имеет по два, три, а иногда и четыре различных написания: для начала слова, для середины слова, для конца слова, и изредка - для отдельно стоящей буквы вне слова. Но, запомнив основные правила письменности и набив руку, вы очень скоро научитесь плести из «ниточки» кружева.

Что касается грамматики, то она не так уж сложна, хотя в ней есть свои необычные нюансы. Например, в отличие от подавляющего большинства языков, в арабском языке кроме единственного и множественного числа существительных, имеется еще и двойственное число, означающее ровно два предмета (например: «амар» - луна, «амарин» - две луны, так часто называют жениха и невесту на свадьбе). В повседневной жизни используется всего три времени: настоящее, будущее и прошедшее. При устном или письменном переводе, конечно, потребуется знание сложных времен.


Лучше, чаще и больше: принципы обучения

• Сначала определите для себя цель освоения языка: овладеть арабским литературным языком или конкретным диалектом; научиться переводить с арабского на русский или вам нужен только разговорный язык. В зависимости от этого выбирайте курс. Учтите, что для полноценного овладения языком вы должны уметь читать, писать, говорить и понимать речь на слух.

• Выберите удобный для вас способ занятий: индивидуальные уроки или занятия в группе. В целом все зависит от вас: если у вас есть желание учить и выучить, форма обучения не имеет большого значения. Считается, что самый эффективный способ – индивидуальные уроки: преподаватель уделяет время только вам, и вы сами составляете с ним программу. Занятия в группе могут быть оживленнее и наверняка дешевле, однако если вы пропускаете урок, то никто вас ждать не будет. Самостоятельное изучение требует строгой дисциплины, к тому же на начальных порах нужен знающий человек, который поправит произношение, поставит почерк, объяснит структуру языка.

• Не торопитесь самостоятельно приобретать учебные пособия. Выбор в книжных магазинах Москвы сегодня настолько широк, что выбрать действительно полезный учебник сложно – прислушайтесь к совету своего преподавателя. Приобретайте материалы с аудиокурсами, чтобы сразу учиться воспринимать язык на слух. К грамматическим упражнениям должны быть даны ключи с ответами. Иначе как же узнать, что вы все верно усвоили? Если же вы хотите быстро научиться изъясняться на разговорном языке, то лучше всего просто купить разговорник. Арабисты советуют приобретать не общеарабский, а разговорник той страны, куда вы собираетесь поехать.

• Помните, что изучение иностранного языка – это стиль жизни. Занимайтесь языком регулярно. Любой язык требует постоянного внимания и практики. Но одних занятий недостаточно. Замечайте и ищите все, что связано с арабским: слушайте песни и радио, бродите по сайтам, читайте книги. Как можно больше общайтесь с носителями языка – так вы научитесь не только воспринимать язык через тексты и упражнения, но и окунетесь в настоящую атмосферу общения.

журнал «Ориенталь», номер 5 (7), зима 2006
www.orientalmagazine.ru

2 comments:

Самоучитель испанского said...

А точно 300 "миллионов"?

Maria said...

именно! а почему такая цифра смущает?